
Fiquem então aqui com o significado de algumas expressões utilizadas na novela:
ARE BABA: é uma exclamação. Equivale a um “poxa!” “ô Deus” “não” “não brinca” “ah, não”, “ai meu deus”, “nossa”.
Atchá: expressão de satisfação.
Atchatchatcha: expressão que traduz extrema satisfação. Uma espécie de superlativo da expressão anterior.
Auspicioso: algo promissor, próspero, de boa sorte.
Arebagundi: também no sentido de “ai meu Deus”! (quando se poe esse final “di”, acrescenta-se um respeito maior à pessoa a quem você se dirige. Assim, arebaguandi é um “ô meu deus”mais respeitoso ainda que o BAGUAN KELIÊ)
Baguan Keliê: uma expressão que significa “por Deus!”, “ô meu Deus!”
Baldi ou Papa: pai.
Bus: significa “basta”, “pare”, chega” e tem um significado bem amplo. Pode ser usada para dizer que não quer mais nada em uma loja ou para pedir que alguém pare de fazer alguma coisa.
Brâmane: nome dado à casta mais alta, pessoas que, segundo os textos sagrados, “vieram da boca do deus Brahma”. O oposto de um Dalit. O sistema de castas já foi até banido por lei na Índia, mas não pelos costumes.
Dalit: é o chamado intocável, uma pessoa impura. Os textos sagrados definem como “a poeira aos pés do deus Brahma”. Os Dalit não podem sequer tocar com sua sombra um integrante das castas.
Divina Laksmi: é o nome próprio de uma deusa que traz prosperidade e beleza para a terra.
Firanghi: vem do inglês “foreign”, que significa estrangeiro. Na mistura de línguas virou Firanghi, que significa estrangeiro ou estrangeira. O inglês é muito usado na Índia já que parte do país foi colônia inglesa até 1947. A palavra Firanghi carrega um sentido pejorativo, já que se refere a quem não valoriza os costumes do país.
TCHALÔ: vamos!
Puja para Ganesha: Puja é um tipo de ritual, e Ganesha é a divindade mais popular da Índia. Portanto, Puja para Ganesha significa “ritual para Ganesha”. Na ocasião, são oferecidas comidas como coco, doces, grão de bico e outras iguarias indianas. Além das oferendas, flores, incensos e velas devem enfeitar o ritual.
Rechaçada: Ser rechaçada é pior que ser “encalhada”, a mulher rechaçada não é aceita por nenhum pretendente e é condenada à solidão matrimonial. As mulheres são rechaçadas por razões de ordem moral.
Rupia: a moeda da Índia. Uma rupia divide-se em 100 paisas (como os centavos, no Brasil). A palavra “Rupiah” deriva do inglês “Rupee” ou do sânscrito “Rupya” que significa prata. Na Índia, todas as notas trazem a imagem de Gandhi.
Sári: roupa típica da Índia usada pelas mulheres. Trata-se simplesmente de um pano enrolado no corpo.
Ulu: é a definição de uma pessoa estúpida, burra.
Ulucapatá: o maior de todos os burros; “grande senhor dos burros”, como definem os indianos.
Karwa Chauth: é o dia em que as mulheres casadas fazem jejum para que os deuses concedam vida e longa e prosperidade a seus maridos.
Manglik: pessoa amaldiçoada para o amor. Isso significa que o primeiro casamento da vida dessa pessoa está condenado ao fracasso, mas nada se sabe quanto ao segundo. Por isso é recomendado que ela se case com um animal ou um vegetal para se livrar de tal maldição. Este ritual de casamento é chamado de Kumbh Vivah.
DJAN: querido, amado
Djan, djan: “vá, vá” ou “vamos”
Mami ou mamadi: mãe
Bhaya: irmão mais velho
Didi: irmã
Barepapa: tio por parte de pai (o mais velho)
Caca ou tchatcha: tio por parte de pai (o mais novo)
Mama: tio por parte de mãe
Massi: tia por parte de mãe
Dada: avô por parte de pai
Dadi: avó por parte de pai
Nana: avô por parte de mãe
Nani: avó por parte de mãe
Namastê: um cumprimento para saudar as pessoas. Significa “o deus que habita em mim saúda o deus que habita em você”.
Narrin: Não!
Om Shanti: Desejo-te paz! ou A Paz do Senhor!
Shukria: Muito obrigado! Obrigado!
Suniedy: Escutar, peste atenção, me escute por favor.
Djitero beti: vida longa menina
djitero beta: vida longa menino
Panditdji: sacerdote
Chai: chá
Tik he: tem o significado de “tudo bem”, que é usado até quando se quer concordar com algo.
Tik Tik: sim, sim ou ok.
Tuc-Tucs: mais confortáveis que os riquixás, têm sua estrutura sobre uma moto e funcionam da mesma forma, inclusive como táxi.




















